欢迎光临
我们一直在努力

秦风蒹葭原文拼音(秦风蒹葭原文及翻译,秦风蒹葭全文注音)

《诗经 秦风 蒹葭》的 内涵及其艺术特色是什么?注意是两个问题哦

《蒹葭》是一首怀人诗,注家很多,我跟别人的理解有所不同的是这是人们在采伐芦苇时所唱的诗歌(不然诗人从一大早就在苇荡边上干什么?),而其中的“苍苍是指苍黄,下霜时已是深秋了,芦苇不会再郁郁青青,这是常识;而”凄凄“是指茂密而不是茂盛;”采采“则是指采伐,跟”采采卷耳“同义。

《蒹葭》的艺术特色是通篇排比,句式排列整齐,音节抑扬顿挫,音律和谐优美,为中华诗歌宝库里不可多得的佳品。

诗经国风秦风蒹葭扩写

《国风·秦风·蒹葭》扩写:

  深秋的凌晨,我来到那梦中的河流。

  在河的两岸,有青青的芦苇,苇叶的尖上,结着白色的霜花。

  我梦中的情人,她一定是在水的那边等待。

  我要逆流去寻找她吗,可是这段路看上去危险而漫长。

  还是我顺流去追寻她,她又好象就在那水的中央。

  深秋的早晨,我来到那梦中的河流。

  在河的两岸,有茂密的芦苇,苇叶的尖上,结着闪亮的露珠。

  我梦中的情人,她一定是在岸的那边等待。

  我要逆流去寻找她吗,可是这河岸看上去危险而难爬。

  还是我顺流去追寻她,她又好象就在那岸边浅滩。

  深秋的上午,我来到那梦中的河流。

  在河的两岸,有稠密的芦苇,苇叶的尖上,映着太阳的光亮。

  我梦中的情人,她一定是在小洲的那边等待。

  我要逆流去寻找她吗,可是这河岸看上去危险而难求。

  还是我顺流去追寻她,她又好象就在那水中小洲上。

  原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  白话翻译:

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

国风·秦风·蒹葭的注释译文

⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

为什么说秦风

赞(0)
未经允许不得转载:机械百科 » 秦风蒹葭原文拼音(秦风蒹葭原文及翻译,秦风蒹葭全文注音)

登录

找回密码

注册